Nominative: der Mann Der Mann ist krank. – The man is ill (Who is ill? – Subject) (The subject of a sentence is always in nominative) Accusative: den Mann Ich sehe den Mann. – I see the man (Who do I see? – Object) Dative: dem Mann Ich spreche mit dem Mann. – I talk to the man (To whom do I talk?-Object) (mit (with) always requires the Dative) Genitive: des Mannes Das ist die Tasche des Mannes. – This is the bag of the man (Whose bag is this?-Object)
Neuter: das Fenster (window)
Nominative: das Fenster Das Kind ist zu Hause. – The child is at home (Who is at home? – Subject) Accusative: das Kind Ich sehe das Kind. – I see the child. (Who do I see? – Object) Dative: dem Kind Ich gebe dem Kind das Buch. – I give the book to the child. (Whom do I give the book to?-Object) Genitive: des Kindes Das ist das Buch des Kindes. – This is the book of the child. (Whose book is this?-Object)
Feminine: die Frau (woman)
Nominative: die Frau Die Frau ist jung. – The woman is young. (Who is young? – Subject) Accusative: die Frau Ich sehe die Frau. – I see the woman. (Who do I see? – Object) Dative: der Frau Ich spreche mit der Frau. – I talk to the woman. (To whom do I talk? – Object) Genitive: der Frau Das ist die Tasche der Frau. – This is the bag of the woman. (Whose bag is this? – Object)
Plural: die Frauen (women)
Nominative: die Frauen Die Frauen sind jung. – The women are young (Who is young? – Subject) Accusative: die Frauen Ich sehe die Frauen. – I see the women. (Who do I see? – Object) Dative: den Frauen Ich gebe den Frauen Bücher. – I give books to the women. (Whom do I give the books to? – Object) Genitive: der Frauen Das sind die Bücher der Frauen. – Those are the books of the women. (Whose books are those? – Object)
Plural: the same articles for masculine, feminine, neuter.
I love how potato in French is pomme de terre, which pretty much means “earth apple.”
like what stupid frenchman saw this:
and said “zis petite légume looks like a, how you say, APPLE! hmmm… but it grows in ze earth… HON HON HON! MAIS OUI! C’EST UNE POMME DE TERRE!”
j’adore comment ananas se dit pineapple en anglais, ce qui veut littéralement dire “pomme de pin”, genre quel type anglais a vu ça:
et s’est dit : “ow cette étrange big fruit ressemble à une, how do you say, POMME! hmmm… mais plutôt une pomme qui pousse dans les pins… HU HU HU! OH YES, IT’S A PINEAPPLE!”
(z’avez vu, on peut le faire aussi… hon hon hon!)
I can’t even read French and I’m laughing my ass off
Fun fact: “thee” and “thou” are the informal of “you” or it was until it was stopped being used
This is correct!
But originally, ‘thou’ was the singular second person pronoun, and ‘you’ was for a group of people, i.e. ‘you all’. ‘Thou’ came to be the informal version of ‘you’, that was used for talking to intimate acquaintances, those that are lower than you in rank, and those you look down on.
Love/intimacy: ‘all my fortunes at thy foot I’ll lay, / and follow thee, my lord, throughout the world’ (Romeo and Juliet 2.1.190-191)
To a social inferior: ‘Kent, on thy life, no more.’ (King Lear 1.1.155) Lear reasserting his rank.
So you can start a fight by thouing someone too much. Thus Sir Toby tells Sir Andrew to write a rude letter in which ‘if thou ‘thou’st’ him some thrice, it shall not be amiss’ (Twelfth Night III.ii.41-2).
Here’s a useful table I made:
Consequently, the reason ‘thou’ is used for God is because God is meant to be close to one’s heart/ It’s a sign of intimacy rather than casualness or inferiority.
In some rural areas of North England there are places that use a form of ‘thou’ 😉
and it’s a zeugma where one of the words is literal and one is metaphorical which is the BEST KIND
I didn’t know about zeugmas until just now! That is so awesome, everybody:
zeug·ma
ˈzo͞oɡmə/
noun
a figure of speech in which a word applies to two others in different senses (e.g.,John and his license expired last week ) or to two others of which it semantically suits only one (e.g., with weeping eyes and hearts ).
Make a Vampire character who’s lived through several waves of the common language’s development and can’t let go if certain gramatical habbits from different time eras.
So like, thou ist a horrid creature, an absolute cur, but go off i guess
… can i use that phrase irl?
Absolutely you can and I encourage more uses of similar phrases that just completely fuck up the chronology of the english langauge. I wanna hear 15th century english mixed with surfer speak mixed with current age internet lingo like all the time.
Like this? Well my dude, seems like a weasel hath not such a deal of splean as you’re toss’d with. Chill already, you’re not valid.
You are an unrighteous, bastardly gullion. Heaven truly
knows that thou art false as hell. When you die, I will face God and walk
backwards into hell just so that I can beat your ass in the afterlife too.
I love the idea of a vampire who’s language travels back in time as they get pissed.
I grieve for thee in these trying times. Alexa play Despacito
I love languages so much!! Some languages are like we don’t need a word for ‘the’! And other languages are like you are completely right!! We actually need 24 words for ‘the’! Everything is so dumb and I love it!!!